Debug

NORLA
Norwegian Literature Abroad,
Fiction and Non-Fiction

P.O. Box 1414 Vika
NO-0115 Oslo
Tel: +47 23 08 41 00/02
Fax: +47 23 08 41 01

Visiting address:
Observatoriegaten 1B, 2nd fl.

E-mail:

Actualités

Lectures d'été 2011

Les grandes vacances arrivent doucement avec la possibilité de souffler un peu et profiter tranquillement de la lecture de bons bouquins. Voici quelques idées de compagnons qui pourront vous suivre partout, à la plage ou ailleurs.
En savoir plus

Programme norvégien au Salon du Livre de Paris 2011

Voici la liste des auteurs norvégiens présents sur le salon, et une liste des événements norvégiens sur le salon; en savoir plus

Les Lettres nordiques à l’honneur en 2011

Du 18 au 21 mars, venez rencontrer quarante auteurs venus de Norvège, du Danemark, de Finlande, d’Islande et de Suède. En savoir plus.

Littérature norvégienne parue en français

Vous trouverez information des nouvelle livres norvégiens traduits en français ici

et une liste des livres norvégiens traduits en français ces dernières années ici

Brochures sur la littérature norvégienne

La brochure ''Littérature norvégienne contemporaine: sélection d'ouvrages récemment parus en français (mars 2011)' ici.

La brochure 'Littérature norvégienne contemporaine pour la jeunesse: sélection d'ouvrages récemment parus en français (mars 2011)' ici.

La brochure 'Deux essais sur la littérature Norvegienne à l'étranger' ici.

La brochure sur la littérature norvégienne pour la jeunesse 'Des prinçusses et des grands frères' ici.

La tradition des essais, très vivace en Norvège, remonte à lécrivain dano-norvégien Ludvig Holberg (1684-1754).

La Norvège est restée de 1380 à 1814 sous le régime de lunion politique avec le Danemark. Durant cette période, le danois était la langue utilisée par ladministration comme en littérature. Né en Norvège, Ludvig Holberg (1684-1754) contribua de façon capitale à lémergence dune tradition littéraire commune dano-norvégienne. Les comédies pleines desprit de Holberg eurent surtout un fort impact sur le développement du théâtre danois, tandis que son influence en Norvège vint pour bonne part de ses écrits historiques et de ses essais. Les écrivains norvégiens de la fin du XVIIième siècle se posèrent en héritiers de la pensée humaniste classique léguée par Holberg.

En 1814, la Norvège contracta une nouvelle union avec la Suède. Ce régime était appelé à perdurer jusquen 1905, année qui vit la reconnaissance de la souveraineté norvégienne. Au cours du XIXième siècle, on assista à lémergence de deux versions de la langue norvégienne écrite. Le Bokmål (langue des livres) sélabora en transformant la phonétique du danois écrit pour refléter la prononciation norvégienne, créant ainsi ce qu'on pourrait aussi appeler le "dano-norvégien", tandis que le Nynorsk (néo-norvégien), compilation des différents dialectes parlés dans l'Ouest de la Norvège, saffirmait comme une langue nouvelle. Les essais de Holberg furent une source dinspiration capitale pour lécrivain Aasmund Olavsson Vinje (1818-1870), lun des premiers auteurs norvégiens qui aient utilisé le Nynorsk à des fins littéraires. Vinje composa des pièces d'une grande finesse, empreintes desprit provocateur, sur des sujets allant de la philosophie et de la politique à la littérature et à la langue elles-mêmes.

A mesure que le XIXième siècle avançait en âge, la Norvège s'enrichit d'un nombre croissant d'habiles essayistes. Au XXième siècle, durant la période de l'Entre-deux-guerres, des auteurs proches de la gauche la plus radicale eurent recours à cette forme dexpression à la fois acerbe et précise quest lessai pour traduire leur engagement et leur indignation sur des sujets à caractère politique ou culturel.

Plus récemment, les écrivains norvégiens sont devenus adeptes de lessai philosophique. Hans Skjervheim (né en 1926), auteur de premier plan sur le terrain de lécriture non fictionnelle, utilise lessai pour exposer des sujets complexes sous une forme accessible, les discuter dans une langue simple, et vérifier ses thèses en les mettant en rapport avec des problèmes courants du quotidien humain.

Les magazines littéraires norvégiens faisant une place particulièrement large à ce type décrits, de nombreux auteurs doublent dessais littéraires leur production dans dautres genres, que ceux-ci relèvent ou non de la fiction. Par ailleurs, un certain nombre d'auteurs de textes documentaires utilisent le style propre à l'essai lorsqu'ils souhaitent atteindre un public plus large. Trond Berg Eriksen, professeur à lUniversité dOslo, est lauteur dessais et de recueils de textes introductifs dans le domaine de lhistoire des idées. Thomas Hylland Eriksen, qui enseigne, également à lUniversité dOslo, lanthropologie sociale, utilise ce même style dans son ouvrage intitulé Øyeblikkets tyranni (La tyrannie de linstant, 2001), dans le but affirmé den transmettre le message dans une langue claire et compréhensible de tous.