We would very much like to hear from you about deserving candidates!
Read more about NORLA’s Translator's Award and former winners here.
Suggest candidates and send a letter stating your recommendations by March 1, 2015 by clicking here.
We would like to remind foreign publishing houses that it is possible to apply for translation subsidies from NORLA for the publication of Norwegian books. The forthcoming application deadlines are:
1 April 2015 - for fiction
1 June 2015 - for non-fiction.
More information is to be found under 'Translation Subsidy' in the left-hand margin, or by clicking here.
To read our revised criteria for translation subsidies, please click here.
We look forward to receiving your application.
NORLA’s pilot schemed for production subsidies for Norwegian picture books and illustrated non-fiction has been extended to the end of 2015.
Our list of select titles in the different genres is now available here.
(Photo: Hege Langrusten)
Starting in the spring of 2014, NORLA has the pleasure of being able to offer a special mentor scheme for translators of Norwegian literature. The mentor scheme is an initiative intended to support competency enhancement on the part of translators. The scheme has two target groups:
1) Experienced translators seeking to recharge their professional batteries/seeking inspiration or who are facing new challenges, a new genre, a new language and who are seeking help in addressing these.
2) Beginners who are struggling with fundamental questions and who need help in avoiding the most common translation pitfalls.
Please note that this scheme is restricted to applicants who translate directly from Norwegian.
More information in Norwegian here.
In January crime fiction specialist Nils Nordberg, author Trude Teige and Oliver Møystad from NORLA all visited India, first to attend the Crime Writers’ Festival in New Delhi, and subsequently the famous Jaipur Literary Festival.
It was the first time a crime fiction festival was arranged in India and it was an unmitigated success! A large and diverse public of active and eager participants attended the different sessions and it was of interest to note that people were particularly interested in how the crime fiction genre can be used to shed light on current social issues. Both Nils Nordberg’s introduction to Nordic crime and Trude Teige’s participation in a panel on sexualised violence were well-received.
At NORLA we are pleased about the great interest also this year in our offer for translators who translate directly from Norwegian: the opportunity to apply for two-week stays in Oslo at Hotell Bondeheimen.
There were many good applications also in this round, and we have found ourselves obliged to give priority to applicants who are at work on translation projects this spring which entail a particular need on the part of the translator to be in Norway.
Six out of a total of 31 applicants have received an offer of a stay at the Bondeheimen starting 27 April – and the translators have also been offered work stations at NORLA’s office premises.
NORLA is starting up a Publishers Hotel pilot scheme for foreign publishers and editors who are interested in learning more about Norwegian literature and the Norwegian book industry. The scheme is initially intended for non-fiction publishers and editors.
NORLA wants to offer foreign publishers and editors who are interested in the possibility of publishing Norwegian literature the opportunity to come to Norway. We have formed an agreement with a hotel rich in Norwegian traditions, Hotel Bondeheimen, http://www.bondeheimen.com/en/
centrally located in downtown Oslo, where publishers and editors can apply for five-day visits in June 2015 (weeks 24 and 25).
NORLA will cover travel expenses and five days at the hotel for a total of four non-fiction publishers/editors, with two publishers/editors taking part in the scheme at a time.
The application deadline for visits in the spring of 2015 is 16 March 2015.